搜狐网站
搜狐评论 > 非新闻文章

翻译软件如何挽救我们的母语

2010年06月26日18:24

  每天在嘻哈生活的主页上都会有个好玩的民意调查供成员参与讨论。我那天碰巧访问这个社交网站时,民意调查的问题是这样的:你家里养了多少宠物?你是喜欢多点还是少点?调查引发了热烈讨论:一名会员拥有一只海龟和一条狗,另一个想要只兔子,而第三个则说她不能养宠物,因为她老是频繁休假。

  但是现在问题来了:这些参与讨论的人不会说其他人的语言。一些帖子是用英语写的,另外一些用的捷克语,还有一个用的是西班牙语:但是他们参与的都是同一个话题的讨论。这又是怎么办到的呢?在嘻哈生活每个回帖底部都有一个翻译按钮。点击它,网站就会用谷歌自动翻译软件将内容即时翻译成你的本地语言。结果是令人愉快的:来自世界各地的人们无需离开自己的母语就能参与到同一个话题讨论中去。

  自动翻译软件一直被人当做笑话,因为它翻译出来的东西真是惨不忍睹。(就在一位捷克会员展示她收集的巨蟒后,马上有人跳出来插话承认“我很怕蛇”。)但在过去几年内,事情发生了变化:这项技术已经变得非常成熟。我是在今年春天发现这个变化的,当时我不得不阅读用芬兰语、德语、西班牙语,甚至韩语写的材料。我用了谷歌Chrome浏览器,它将每个外文网页转换成让人能读懂的英文网页。

  机器翻译怎么变得这么好了?主要是使用了新的“统计”技术,而不是试图教一个程序学会语言的语法规则,计算机科学家在网上找到了大量先前人工翻译的文档库:比如联合国会议记录,一般都有6个不同的语言版本;还有双语报纸。然后,他们训练云运算计算机识别各个语言的单词和短语。

  这就是为什么谷歌现在处于领先地位:在寻找大量文档完善其云运算方面它做得最好。这种方法也意味着只要网络在发展,我们就能获得更好的多语种机器翻译。

  地缘政治影响是深远的。多年来,专家们想知道哪种语言最终会占据主导地位。英语是否会保持国际通用语言的地位?汉语普通话的地位会不会上升?

  但也许语言之间不再是竞争关系。机器翻译已经足够好了,可以避免全球出现某个语言主导的情况。

  当然,需要语言精确表述的活动:诉讼、商务谈判、外交谈判,还是需要专家级的翻译人员。而在短期内,英语可能还会占据主导地位。但大多数人和外国朋友聊天、浏览外国网页不需要那么高的水平。

  “用机器翻译来翻译一本书是不够好,但是要是你想和人聊天,它确实能帮到你很多”。嘻哈生活的首席执行官雅尼先生(Jani Penttinen)这样表示,“你的选择是要么不跟那位中国辣妹说话,要说就说的俏皮点”。他把机器翻译引入嘻哈生活是因为想给跨语言交谈播下种子。这样的确有用:嘻哈的75万成员来自上百个国家,来自同一个国家的成员不超过5%。

  有学者预测自动翻译可能会使某些小语种免遭灭亡的命运。例如在智利,说西班牙语的人正在慢慢腐蚀马普切人的土著语言。自动翻译可能会使马普切人在不放弃自身语言的情况下与外部世界交流。卡内基梅隆大学语言技术研究所主任卡博奈尔(Jaime Carbonell)表示:“如果可以使用母语与外国人交流,一种语言独大的趋势就会减弱”。

  欢迎,或者我应该说bienvenue、maligayangpagdating或是välkomma?因为这是个大家都能用各自母语相互交谈的世界了。(消息来源:译言网)

(责任编辑:李蕴贤)
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

近期热点关注
网站地图

新闻中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具